1 марта в России вступили в силу ограничения на использование иностранных слов на вывесках, указателях и информационных табличках. Теперь информация на них должна размещаться на русском языке, а дублирование на других языках допускается при равнозначном оформлении. Корреспондент Autonews.ru проанализировал сайты и прайс-листы популярных марок автомобилей и убедился, что крупные компании и их дилеры начали менять названия моделей и комплектаций.
Lada
В пресс-службе АвтоВАЗа заявили Autonews.ru, что будут вносить все изменения, которые требует новый закон.
«[Будем менять] все, что необходимо в соответствии с законодательством», — заявил автопроизводитель.
На сайте Lada уже русифицировали названия комплектаций моделей. В частности, Comfort стал «Комфортом», а Standart Plus — «Стандарт Плюсом».
Также изменения затронули и наименования версий автомобилей Lada: «Практик» вместо Life, а комплектация Enjoy стала называться «Драйв».
Tenet, Chery и Jetour
Автобренд Tenet, в свою очередь, переименовал комплектации моделей с Active, Line, Prime, Ultra на «Актив», «Лайн», «Прайм» и «Ультра».
Напомним, что под российскими автомобилями марки Tenet скрываются китайские машины Chery. На сайте этой марки были внесены аналогичные изменения. Так, названия комплектации теперь пишут следующим образом: «Прайм/Prime», «Ультра/ Ultra», «Ультра черный» и т.д.
На русскоязычном сайте Jetour (дочерний бренд Chery) комплектация Elite стала называться «Элит», Sport — «Спорт» и т.д. А вот модели Jetour X50, X70, X70+ и X90+ получили наименования «Икс 50», «Икс 70», «Икс 70+» и «Икс 90+».
Li Auto
В пресс-службе китайской марки Li Auto пояснили Autonews.ru, что из-за нового закона возникла необходимость русифицировать большое количество наименований.
«Да, уже русифицировали, в соответствии с законом. Это и сайт, и дилерские сайты, и прайс-листы, и оклейка автомобилей для тест-драйва у официальных дилеров, и рамки номеров, и т.д.», — заявили в компании.
Так, на официальном сайте Li Auto названия моделей Li L6, Li L7 и Li L9 стали дублироваться кириллицей: «Ли Л6», «Ли Л7» и «Ли Л9». Русифицированные наименования «Про», «Макс» и «Ультра» указываются со звездочкой, под которой поясняется их значение («профессиональный», «максимальный» и «наивысший» соответственно).
Сам бренд Li Auto стал называться «Ли Авто».
Geely и Belgee
К русификации названий комплектаций прибегли и в китайской Geely. Версию Luxury стали писать как «Люкс», Pro — «Про», Flagship — «Флагман».
На сайте белорусско-китайской Belgee версии Active, Style и Prestige также пишут кириллицей: «Актив», «Стиль» и «Престиж».
Changan
У китайской марки Changan версии Standart, Comfort, Luxe и Tech теперь обозначаются как «Стандарт», «Комфорт», «Люкс» и «Техно»
FAW
Русификация не обошла стороной и китайский автобренд Bestune (суббренд компании FAW), сообщили Autonews.ru в пресс-службе FAW.
«Бренд Bestune ознакомлен с новым законом об ограничении использования иностранных слов и будет соблюдать его в соответствии с нормами и правилами, которые там прописаны», — пояснили Autonews.ru в пресс-службе.
Комплектации Luxury и Flagship перевели как «Люкс» и «Флагман». Из интересного — версия Noble теперь стала называться «Благородство», Enjoyment — «Наслаждение», Prestige — «Престиж», а Master — «Мастер».
Voyah
Из-за нового закона китайский премиальный бренд Voyah перевел названия своих автомобилей. Так, модель Passion стала называться «Страсть», Taishan — «Тайшан», Dream — «Мечта», Free Sport Edition — «Фри/Free Спорт».